⑴ 法語的定冠詞和不定冠詞都有哪些
定冠詞:le,la,les
不定冠詞:un,une,des
直賓人稱代詞:me,te,le,la,nous,vous,les
間賓人稱代詞:me,te,lui,nous,vous,leur
用法如下:
一、定冠詞:
一般來說,當我們要表明一個指定的名詞時,比如:Voici le livre que j'ai acheté.這就是那本我買的書。
還有以下幾種情況:
(1)用在表示獨一無二的事物名詞前。比如:le soleil太陽、 la lune月亮 、le ciel天空 、 la pluie雨
(2)用於表示人或物總稱的名詞前。如:La bière est aussi un liquide.啤酒也是一種液體。
(3)表達抽象概念。法語的定冠詞常用於表達泛指的真理和概念,比如:L'amour et la santé sont très importants!愛情與健康十分重要!
注意這類名詞在英語里不能加冠詞,而法語里則需要。
(4)表達習慣性的時間。如果在表示時間的名詞(比如:matin, soir, dimanche等等)前出現了定冠詞,就表示這個時間是一個習慣性的時間(即帶有每個,每次的意思)。
比如:Le matin, Pierre va en cours.Pierre每天早晨都要去上課。 Le dimanche, les musées sont fermés.博物館逢星期天關門。
(5)序數詞和日期。法語中表示日期的數詞中,除了第一天用序數詞premier外,其他都用基數詞,比如:Elle est née le 16 juin 1980.她1980年6月16日出生。
(6)並列的情況。法語的冠詞與名詞的結合是相當緊密的,所以在並列句式中,處於並列關系的名詞前都得加上相應的冠詞。
比如:Aide-moi! Apporte les assiettes, les couteaux, les verres, les serviettes et le vin.幫我一下!把盤子、刀、杯子、餐巾和酒拿過來。
(7)地理名詞。一般來說,國家、省份等的前面都是要加定冠詞的,這也是和英語不同的地方。
比如:La chine est le plus grand pays dans l'asie.中國是亞洲最大的國家。
但是,城市前面一般不需要加定冠詞:Pierre habite à Paris.Pierre住在巴黎。
還有兩種情況不用定冠詞,一個是月份前面(請和日期對應),另一個是非習慣性的時間前面(請和習慣性時間對應)。如:
Je n'adore pas avril à Hangzhou.我可不喜歡四月的杭州。
Lundi, il a rendez-vous avec Pierre.星期一他和Pierre有約會。(注意rendez-vous前面)
註:名詞作表語,表示身份、職業、國籍時,不用冠詞。如:Je suisétudiant.我是學生。
二、不定冠詞:
(1)表示不確指的人或物。比如:Je voudrais un café.給我來杯咖啡。 Elle a des cerises à vendre.她有些櫻桃要賣。
(2)表示初次提到的人或物。比如:J'ai rencontré un ami dans la rue.我在馬路上遇到一位朋友。
(3)表示總體概念中的一部分。比如:Le tigre est un anmal sauvage.老虎是一種野生動物。
(4)在名詞後面有修飾成分,但不起限定作用時。比如:C』est un paysage splendide.這是聯合國的報酬。
註:復數名詞前有形容詞時,不定冠詞des用de代替。試比較:
acheter des roses rouges買一些紅玫瑰
acheter de belles roses rouges買一些漂亮的紅玫瑰
復數復合名詞前不定冠詞des不變。如:
des jeunes gens年輕人
des grands magasins百貨商店
三、直賓人稱代詞:
(1)動詞為直陳式現在時,放在動詞前:
-C'est la voiture de Pierre.這是皮埃爾的作品。
-Oui, je la vois.是的,我知道。
(2)動詞為直陳式復合過去時,放在助動詞前:
-Tu as vu la voiture de Pierre?你看到皮埃爾的車了嗎?
-Oui, je l'ai vue.是的,我看到了。
(3)在不定式句中,放在不定式前:
-Tu peux aider Pierre?你能幫助皮埃爾嗎?
-Oui, je peux l'aider.是的,我能幫助皮埃爾。
(4)在肯定命令式中,放在動詞後並加連線,me和te要改成重讀形式moi, toi:
-Suivez-moi.照我做/跟我來/聽我說。
-Lève-toi.站起來!
-Faites-le.做吧。
(5)在復合過去式中,過去分詞要和直接賓語進行性數配合:
Ces robes, je les ai achetées au supermarché.這些衣服,我在超市買的。
四、間賓人稱代詞:
(1)一般用來代替以介詞à或pour引導的間接賓語,放在動詞前(如果是復合過去時,放在助動詞前,如有不定式,放在不定式前)
①-Vous désirez parler à la patronne?你想和老闆談談嗎?
-Oui, je désire lui parler.是的,我想和他談談。
② -Est-ce que Julie montre des modèles à la patronne de la boutique?朱莉在時裝店看模型嗎?
-Oui, elle lui montre des modèles.是的,她給他看模型。
③ -As-tu acheté des fleurs pour elles?你給他們買花了嗎?
-Oui, je leur ai acheté des fleurs.是的,我給他們買花了。
(2)命令式肯定式句中,要將人稱代詞(直接或間接)放在動詞後,加連線,me和te要改成重讀形式moi, toi.
Donne-moi ce livre.把那本書給我。
Regarde-toi dans la glace.看看你自己。
Indiquez-leur le chemin.告訴他們怎麼走。
Ecrivez-lui si vous pensez à ton amie.如果你想你的朋友,就寫信給他。
定冠詞的省音和連誦:
le和la在以母音或者啞音h開頭的名詞前都要變為l',這種現象叫做省音。
而復數形式les沒有對應的縮略形式,當les後跟一個以母音開頭的名詞時,les結尾原本不發音的字母s需要發/z/的音,這種現象叫做連誦。如:les insectes昆蟲、les animaux動物、les hommes男人。
省音和連誦在以啞音h開頭的名詞前總是發生的,但是和以噓音h開頭的名詞在一起時則要例外對待。
定冠詞的縮合:
定冠詞le, les前有介詞à,de時要縮合
à + le = au
à + les = aux
de + le =
de + les = des
如:
téléphoner au directeur給經理打電話(à + le)
écrire aux parents給父母寫信(à + les)
le dictionnaire professeur老師的字典(de + le)
les cahiers des étudiants學生們的練習本(de + les)
⑵ 誰能分享一下自殺專賣店Lemagasindessuicides(2012)帕特里斯·勒孔特導演的免費在線看的百度雲鏈接地址
《自殺專賣店》網路網盤高清資源免費在線觀看
鏈接: https://pan..com/s/1UzTT4YWor3JHuT5s3jlScw
導演:帕特里斯·勒孔特
編劇:讓·特磊JeanTeulé/帕特利斯·勒孔特PatriceLeconte
主演:貝納德·阿蘭爾/IsabelleSpade/IsabelleGiami/LaurentGendron/KaceyMottetKlein
類型:喜劇/動畫/歌舞
製片國家/地區:法國/加拿大/比利時
語言:法語
上映日期:2012-05-24(戛納電影節)/2012-09-26(法國)
片長:79分鍾
又名:嫌命長生店(港)/生命有限公司(台)/找死專賣店/TheSuicideShop
死氣沉沉的法國小城,一家有口皆碑的老店卻格外生意興隆。原來這家祖傳老店代代皆以販賣自殺產品著稱。在如此灰暗恐怖的小鎮上,自殺成了當地居民稀鬆平常之事,這也是小店異常火爆的原因。經營此店的老闆三島了無生氣,老闆娘更是日日愁眉苦臉。他們早就喪失了對生活的熱情,終日鬱郁不安。長期販賣自殺用品,讓他們瀕臨崩潰的邊緣。幸好他們的一雙兒女還熱愛著生活,尤其是他們的小兒子阿倫,笑容總是掛在他的臉上。然而,阿倫熱愛生活的態度卻威脅著老店的經營,父親想盡辦法讓阿倫變得消沉,甚至把阿倫逼上了絕路……
本部極富想像力的法國動畫電影,改編自法國漫畫家讓·特磊的暢銷小說。曾執導《理發師的情人》等影片的法國導演帕特利斯·勒孔特,此次首度嘗試製作動畫影片。影片不僅處處體現著法式特有的黑色幽默,還加入了大量歌舞元素,借這些載歌載舞的動畫人物之口,道出生與死間的深刻哲理。
⑶ 求法語的各種商店的專門名詞
葯店
la
pharmacie
肉店
la
boucherie
麵包店
la
boulangerie
鞋店
le
magasin
de
chaussures
糕點店
la
pâtisserie
糖果店
la
confiserie
魚店
la
poissonnerie
化妝品店
la
parfumerie
書店
la
librairie
食品雜貨店
l'épicerie
鍾錶店
l'horlogerie
理發店
le
salon
de
coiffure
服裝店
le
magasin
de
vêtements
珠寶店
la
bijouterie
或
la
joaillerie
咖啡店
le
café
煙草電
le
bureau
de
tabac
食品店
le
magasin
d'alimentation
古玩店
le
magasin
d'antiquités
文具店
la
papeterie
蔬菜水果店
la
fruiterie
洗衣店
la
blanchisserie